[Mageia-i18n] [ANN] easier to translate the installer announce + altered strings

Filip Komar filip.komar at gmail.com
Sun Sep 30 14:16:12 CEST 2012


On 20 September 2012 10:16, Thierry Vignaud <thierry.vignaud at gmail.com> wrote:
> 1) license text
> ============
> I also split warnings about unofficial translation as a separate
> translation
> (was used by a couple translations.
> It might be good to actually warn for all translations, WDYT?
I'm not sure if I understand you the way you had in mind. If you
intend to add warning about that original is the legal one and the
rest are just for convenience to the reader it's legally better than
now but I'm no expert on that. But French version is probably
original?


> I further plan to allow:
> - add a button in order to display the untranslated english license
Nice.


> 2) congratulations message
> ======================
>
> I also split another string with big spacing in order to enforce the
> spacing
> directly instead of requiring the translators to do so.
> I wasn't able to remove one spacing due to one translation having merged
> the "%s" line into its translated paragraph.
I have an idea. Maybe it's not that stupid as it sound or maybe it is
;). Not perfect solution but what if you fuzzy that translation which
"block you".


> 3) rpmdrake
> ===========
>
> Also, I've updated some rpmdrake strings w/o fuzzing translations.
Thanks.

I hope that some more translators will respond.

Have a nice day,
Filip.


More information about the Mageia-i18n mailing list