[Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page

Mihai Dobrescu msdobrescu at gmail.com
Thu Sep 23 21:53:35 CEST 2010


On Thu, Sep 23, 2010 at 9:37 PM, peter f miller <pfmiller at gmail.com> wrote:

> On Sep 23, 2010 8:14 AM, "Funda Wang" <fundawang at gmail.com> wrote:
> > 在 2010年9月23日 下午11:06,Kira <elegant.pegasus at gmail.com> 写道:
> >> 在 Thu, 23 Sep 2010 22:02:18 +0800, Fred James <
> fredjame at fredjame.cnc.net>寫道:
> >> I had also tried to translate the text. In Chinese there's really no
> words
> >> match up with the meaning of fork in English. But, I think using the
> word
> >> branch in Chinese: "分支", would fit in the meaning in the text.
> > Exact translation for "branch", but it won't fit the meaning of fork.
>
> My dictionary gives "分叉" as the translation of fork, do you think this word
> is also not quite right?
>
> _______________________________________________
> Mageia-discuss mailing list
> Mageia-discuss at mageia.org
> https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss
>
>
Don't you have a tool in agriculture that is used to handle the hay? It is
called "Pitchfork", look here: http://en.wikipedia.org/wiki/Pitchfork. Could
it be an alternative? I think this is the origin to the verb "fork" somehow.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: </pipermail/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment.html>


More information about the Mageia-discuss mailing list