[Mageia-discuss] Translation help please
Doug Laidlaw
laidlaws at hotkey.net.au
Thu Jun 14 10:53:10 CEST 2012
On Thu, 14 Jun 2012 09:23:13 +0200
Juergen Harms <Juergen.Harms at unige.ch> wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> >
>
> > I would say sub-directories or something like that
> >
> or "folders" - depends on the context (folder might even be paper)
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
>
> iQEcBAEBAgAGBQJP2ZFVAAoJEK6bUs9qHY2PuXMH/3/JHMWl4QXSS42UmAZj9XdF
> 0YoHB7qC2uxsGudRsbH4gt0wuyUSjeW4Ayt9AiByHtjrmSD069zauw2Ks8MqOcuz
> hziRykxPoy82j2nEUd5uA7ZaBtjrSt2aKjAhxdmdILIgWhIvVS2C3G3GOX5ozqFg
> ORFgFdMXyBgIwwge67Aume/wvPjpVGDQ8cEC3fPt9cNlib8cuy2ghvMUuMt9Wsox
> 47i8AH+lGH1wWRh0VuY6AWKRpj2V0h3aDWZ/KvgcRQRF61/XRIcDYdnHS40C9F9D
> YpTWVF3TKe/VZyMe+juqy3ZgrTHhFD0AVg7lOpIQOvyFotzWP6p9wNl4U2siZz8=
> =EOy7
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
> !DSPAM:4fd99245157411712617944!
>
It is in a document filing program. "Folders" would be more
descriptive,and crossed my mind. Using the computer language isn't
important. Some of the examples for a recipe book look strange to a
speaker of English: "Crudités" :Crudities? Harrap gives "Crudity (of
foods)," more like a quality. I am not a cook.
I didn't realise that "Cauldron" was derived from a word for heat
until Anne used "chaudron."
Doug.
More information about the Mageia-discuss
mailing list