[Mageia-i18n] Epoll french proofreading ( and translations update )
Michael Scherer
misc at zarb.org
Wed Oct 6 20:08:53 CEST 2010
Le mercredi 06 octobre 2010 à 18:50 +0200, Oliver Burger a écrit :
> Michael Scherer <misc at zarb.org> schrieb am 2010-10-06
> > Oups, guess it was me who wrongly translated it. I guess we need to
> > proofread and take care of the consistency of the english version :/
> Nobody's perfect.
>
> By the way: There is a new string "A summary mail have been sent". Shouldn't
> this be "A summary mail has been sent"?
Indeed, I am correcting it.
> And I do have a problem with the string "You need to select". While in English
> you can say "You need to select XYZ", the German translation is "Sie müssen
> XYZ auswählen", I'm not sure what to do here. What is the context?
'You need to select X choices for Y elected'. It the string used in the
ballot, to say what people must choose. I guess we can work around the
problem by using some formatting tricks.
--
Michael Scherer
More information about the Mageia-i18n
mailing list