[Mageia-i18n] French translation of last blog entry
Remy CLOUARD
shikamaru at mandriva.org
Tue Feb 1 20:21:32 CET 2011
Hello there,
I just came across the last blog entry in french and I would like to
suggest some improvements of the current translation
(http://blog.mageia.org/fr/?p=330)
1) installeur d’applications: sorry, even though the translation is
correct, I find it ugly and imprecise, because the goal is not only to
_install_ applications but also to get metadata, interact with ratings,
comments.
proposition: gestionnaire d’applications
2) “bien que nous pensions que cela sera une innovation importante pour le
logiciel libre” : s/pensions/pensons/, otherwise it would mean we don’t
think that anymore
3) “confiant dans les bénéfices” : confiant pour.
Thanks in advance,
Regards,
--
Rémy CLOUARD
() ascii ribbon campaign - against html e-mail
/\ www.asciiribbon.org - against proprietary attachments
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: not available
URL: </pipermail/mageia-i18n/attachments/20110201/17970ec7/attachment.asc>
More information about the Mageia-i18n
mailing list