[Mageia-i18n] Translating the name of the distribution Mageja

Remco Rijnders remco at webconquest.com
Thu Nov 15 10:24:27 CET 2012

On Thu, Nov 15, 2012 at 10:21:21AM +0100, Michael wrote in 
<50A4B411.6020201 at mailoo.org>:
>On 15/11/2012 10:15, Oliver Burger wrote:
>>what is the rule in your language
>Again: it is not mandatory. It's better to translate but if you don't 
>want - like Mozilla did - we can also leave the name "Mageia" - I 
>will adapt the translations in that way.
>I wait for other comments :)

I'd say you go for what you and other Esperanto speakers experience as the 
most natural way to name it. As non speakers, it is hard for outsiders to 
meaningful comment one way or the other.

My 2 cents :)

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 836 bytes
Desc: not available
URL: </pipermail/mageia-i18n/attachments/20121115/22f6966d/attachment.asc>

More information about the Mageia-i18n mailing list