[Mageia-i18n] What was wrong with Transifex?

Yaron Shahrabani sh.yaron at gmail.com
Fri Apr 5 11:25:26 CEST 2013


I'm adding to that:
Tx can't manage an SVN repository, the best way would be to run a sync
script from an external machine upon demand or installing a script on the
SVN machine itself thus saving the hassle of maintaining an additional
server.

For some reason I remembered that it was possible in the past, I can't find
this feature any longer.

Great insights Atilla, lets keep this momentum going until we feel safe
enough to work on our resources solely on Tx.

Kind regards,

Yaron Shahrabani

<Hebrew translator>



On Thu, Apr 4, 2013 at 9:43 PM, atilla ontas <tarakbumba at gmail.com> wrote:

> 2013/4/4 Oliver Burger <oliver.bgr at gmail.com>
>
>> Well, it doesn't matter if the translations are in a separate
>> repository or not and I'm not sure, what it woudl mean for the devs,
>> to separate them.
>> The problem with tx is - or at least was - the manual work involved
>> upon string changes.
>>
>> As an example:
>> When uploading a file into tx, it parses that file and adds the
>> strings into the database. When the string changes in the original pot
>> (even it's only a typo), and you reupload the pot file, tx will parse
>> it and see a new string and one string missing and it will act
>> accordingly:
>> It will remove the translations for the old string from its database
>> and it will add the new untranslated string, since it can not know,
>> that this was only a string change.
>> So the task for us (mostly me) was:
>> - Tell you not to touch certain translation resources in a certain time
>> span
>> - Download all files from this resource from tx
>> - merge them manually with the changed po files (it couldn't be
>> automated, since TX also had problems fuzzying strings correctly)
>> - reupload all files to tx and tell you to check
>>
>> I would rather have a solution without the need to do so....
>>
>> Cheers,
>>
>> Oliver
>>
> Hi again. I think most of the problems you mentioned are past day problems.
> -Tx can be locked for certain resources to not accept new translations.
> See: https://www.transifex.com/projects/p/chakra-project/language/tr/
> Resources wtih red dot mark locked.
>
> - As i mentioned earlier even a bash script can automate pulling from tx
> process on server side. İs it so hard to do? I really do not know...
>
> - Merging should be done in tx. Say, use hourly cron job to pull from and
> push to tx. Than tx should care of translations and resources merging?
>
> - As i mentioned earlier again, i can tell tx can automatically pull
> resources and transations from svn from what i read.
>
> - Tx do not mess up translator information anymore. It has been fixed as i
> know.
>
> - For the fuzzy strings, tx still adds them into database as suggestions
> and every tx translator can see and if possible use them in online
> translation.
> My 2 cents.
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: </pipermail/mageia-i18n/attachments/20130405/05d30d83/attachment.html>


More information about the Mageia-i18n mailing list