[Mageia-i18n] Query on drakx_share text string

Remco Rijnders remco at webconquest.com
Sun Mar 10 08:50:53 CET 2013


On Sun, Mar 10, 2013 at 09:45:32AM +0200, Yuri wrote in 
<op.wtpzt6gil2zvei at localhost>:
>написане Sun, 10 Mar 2013 09:28:37 +0200, Remco Rijnders 
><remco at webconquest.com>:
>
>>Hi,
>>
>>In drakx_share we have the string:
>>
>>_: You can warn about unofficial translation here
>>
>>and with as comment: -PO: Only write something if needed:
>>
>>I am unsure what to do with this string. Should it be translated? What is
>>the context of this strings usage?
>>
>>Finally, the English version of this string doesn't read as native 
>>English
>>to me. Should it be rephrased perhaps?
>>
>>Cheers,
>>
>>Remmy
>
>Hi,
>
>I believe that this string is for the claim that the translation is 
>unofficial and cannot be used in the courts.
>
>Example:
>
>http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
>
>If you have an official translation this message can be ignored.

Hi Yuri,

That does help indeed. Still, I think it would be better (clearer) if the 
English version would contain the warning text itself instead of leaving 
it up to the translators to come up with something. Then the comment could 
point to the URL you gave with instructions to only translate the string 
if your language does not appear on that page.

Remmy
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 836 bytes
Desc: not available
URL: </pipermail/mageia-i18n/attachments/20130310/f678b22e/attachment.asc>


More information about the Mageia-i18n mailing list