[Mageia-discuss] What is your motivation? (about American English in Mageia for British users) (Tony Blackwell)
andrewsfarm at gmail.com
Thu Jul 26 04:58:16 CEST 2012
On 07/25/2012 06:34 PM,
bschroeder at internode.on.net wrote:
> On Wednesday 25 Jul 2012 14:39 my mailbox was graced by a message from Tony
> Blackwell who wrote:
> > As an Aussie who is highly unlikely to ever see the worth
> > vs effort of an en_AU translation,
> Mageia in Strine ?
> Shades of Afferbeck Lauder !
> -- http://www.olgiati-in-paraguay.org --
> (My apologies for the formatting supplied by my web-browser email
> Another little item I have discovered about various Englishes.
> American English
> has had a significant Irish input. Much of Australia had a lot of
> Irish convicts in
> its early days and its English bears a noticeable Irish influence
> too, though
> nowhere near the extent of North America. South Australia (where I
> am from)
> did not have this and thus South Australian English is more directly
> from official 19th century English English (so far as such a beast
> can be said
> to exist).
A number of Irish migrated here as a result of the infamous Potato
Famine. Or so I've been told, anyway. My own family has some Irish
roots, and that's why they came here. Also there's some British, Scot,
and Dutch heritage in my genes.
And apparently, while you Aussies got the Irish convicts, we got the
cops. The Irish beat cop is a cliche in many US cities, especially New York.
More information about the Mageia-discuss