[Mageia-i18n] Epoll need translation]
ahmadsamir3891 at gmail.com
Mon Oct 4 15:51:28 CEST 2010
On 4 October 2010 15:25, Oliver Burger <oliver.bgr at googlemail.com> wrote:
> andré <andr55 at laposte.net> schrieb am 2010-10-04
>> "ballot" in the context of a poll would be "vote" in some sense. (There
>> is some other meaning not at all related to voting.)
> According to the online dictionary from the University of Munich, a ballot
> could be
> 1.) an election
> 2.) one round in an election with several
> 3.) the peace of paper, on which you mark your vote
> 4.) a poll of some kind or
> 5.) a free and secret election
> I don't think, it helps to discuss this. I actually was hoping, Olivier - who
> as far as I know wrote epoll in the first place - would answer this, because he
>> "invalided" is not correct English.
>> In the context of a poll it could be "invalidated" = made invalid,
>> confirmed as invalid.
>> Or it could be simply "invalid".
> That's the point. Which of these two shell it be?
>> It would be nice if your référence/subject were maintained, so others
>> would know which document you are translating.
> What do you mean? The subject is "Epoll need translation", at least it is in
> my mail client and on the archiv.
Yes, but if you look closely, in your email the subject has an extra ]
at the end, the original Subject was:
[Mageia-i18n] Epoll need translation
Re: [Mageia-i18n] Epoll need translation]
> So it should be quite clear, this is about the translation of epoll and there
> is only one document to translate there...
More information about the Mageia-i18n