[Mageia-i18n] French translation of last blog entry
Michael Scherer
misc at zarb.org
Tue Feb 1 20:50:22 CET 2011
Le mardi 01 février 2011 à 20:21 +0100, Remy CLOUARD a écrit :
> Hello there,
>
> I just came across the last blog entry in french and I would like to
> suggest some improvements of the current translation
> (http://blog.mageia.org/fr/?p=330)
>
> 1) installeur d’applications: sorry, even though the translation is
> correct, I find it ugly and imprecise, because the goal is not only to
> _install_ applications but also to get metadata, interact with ratings,
> comments.
>
> proposition: gestionnaire d’applications
>
> 2) “bien que nous pensions que cela sera une innovation importante pour le
> logiciel libre” : s/pensions/pensons/, otherwise it would mean we don’t
> think that anymore
>
> 3) “confiant dans les bénéfices” : confiant pour.
I would also say that "congrés" is not really what i would have used,
given the fact we were like 15 peoples present :)
--
Michael Scherer
More information about the Mageia-i18n
mailing list