[Mageia-i18n] What was wrong with Transifex?

Oliver Burger oliver.bgr at gmail.com
Thu Apr 4 15:39:19 CEST 2013

Well, it doesn't matter if the translations are in a separate
repository or not and I'm not sure, what it woudl mean for the devs,
to separate them.
The problem with tx is - or at least was - the manual work involved
upon string changes.

As an example:
When uploading a file into tx, it parses that file and adds the
strings into the database. When the string changes in the original pot
(even it's only a typo), and you reupload the pot file, tx will parse
it and see a new string and one string missing and it will act
It will remove the translations for the old string from its database
and it will add the new untranslated string, since it can not know,
that this was only a string change.
So the task for us (mostly me) was:
- Tell you not to touch certain translation resources in a certain time span
- Download all files from this resource from tx
- merge them manually with the changed po files (it couldn't be
automated, since TX also had problems fuzzying strings correctly)
- reupload all files to tx and tell you to check

I would rather have a solution without the need to do so....



More information about the Mageia-i18n mailing list