[Mageia-discuss] Cultural difference: indirect request <---> direct request
Anne Wilson
annew at kde.org
Sat Jul 14 12:09:04 CEST 2012
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 14/07/12 10:04, Wolfgang Bornath wrote:
> 2012/7/14 Marja van Waes <marja11 at xs4all.nl>:
>>
>> AFAIK, a "Grube" is a mine ;)
>
> A good example of what I wrote earlier in this thread
> ("translating the meaning, not the word").
>
> A "Grube" can be a coal mine or any other sort of mine. It also can
> be a small hole in the ground. A very old German children song is
> named "Häschen in der Grube" ("Little bunny in the den").
> Translating "Grube" with "mine" in this context would be a totally
> different thing :)
>
Would it really? Rabbits live in warrens, in the English, and warrens
are dug out, exactly like (coal) mines :-D
> dict.leo.org lists 19 english words which all translate to "Grube"
> in German.
>
> alveola [zool.] cavern cavity coal-mine colliery concave bank
> [geol.] den depression dump - waste disposal site eroding bank
> [geol.] erosion bank [geol.] exterior bank [geol.] external bank
> [geol.] fosse fovea - small depression or pit
> [anat.][biol.][zool.] groove [med.] lacuna - pl. lacunae, lacunas
> mine [tech.] outer bank - it has its centre of curvature toward
> the channel [geol.]
>
A German co-worker on KDE UserBase refers me to Leo all the time - a
very useful resource.
Anne
- --
Need KDE help? Try
http://userbase.kde.org or
http://forum.kde.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
iEYEARECAAYFAlABRTgACgkQj93fyh4cnBc1YgCfb004qoi5ccbePaWwOGjY/D9H
ED8AoIkCPiAJ5vEUeYbFMXh6/CzBqe99
=6j6o
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Mageia-discuss
mailing list