[Mageia-discuss] Cultural difference: indirect request <---> direct request

Anne Wilson annew at kde.org
Sat Jul 14 12:09:04 CEST 2012


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 14/07/12 10:04, Wolfgang Bornath wrote:
> 2012/7/14 Marja van Waes <marja11 at xs4all.nl>:
>> 
>> AFAIK, a "Grube" is a mine ;)
> 
> A good example of what I wrote earlier in this thread
> ("translating the meaning, not the word").
> 
> A "Grube" can be a coal mine or any other sort of mine. It also can
> be a small hole in the ground. A very old German children song is
> named "Häschen in der Grube" ("Little bunny in the den").
> Translating "Grube" with "mine" in this context would be a totally
> different thing :)
> 
Would it really?  Rabbits live in warrens, in the English, and warrens
are dug out, exactly like (coal) mines :-D

> dict.leo.org lists 19 english words which all translate to "Grube"
> in German.
> 
> alveola [zool.] cavern cavity coal-mine colliery concave bank
> [geol.] den depression dump   - waste disposal site eroding bank
> [geol.] erosion bank [geol.] exterior bank [geol.] external bank
> [geol.] fosse fovea   - small depression or pit
> [anat.][biol.][zool.] groove [med.] lacuna  - pl. lacunae, lacunas
>  mine [tech.] outer bank   - it has its centre of curvature toward
> the channel [geol.]
> 
A German co-worker on KDE UserBase refers me to Leo all the time - a
very useful resource.

Anne
- -- 
Need KDE help? Try
http://userbase.kde.org or
http://forum.kde.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAlABRTgACgkQj93fyh4cnBc1YgCfb004qoi5ccbePaWwOGjY/D9H
ED8AoIkCPiAJ5vEUeYbFMXh6/CzBqe99
=6j6o
-----END PGP SIGNATURE-----


More information about the Mageia-discuss mailing list