[Mageia-i18n] Mageia-i18n Digest, Vol 8, Issue 19
Olav Dahlum
odahlum at gmail.com
Mon Apr 11 19:33:25 CEST 2011
On 11/04/11 18:56, Wolfgang Bornath wrote:
> 2011/4/11 Olav Dahlum <odahlum at gmail.com>:
>> On 11/04/11 17:50, thomas wrote:
>>> Olavs korrektions:
>>>
>>> line 21 agreed (Definetely :-) )
>>>
>>> The rest is better in my version
>>>
>>> Line 33 is directly wrong in Olavs "korrektion" sinse it is in plural
>>> (one "forum" several "fora") so "our forums" has to be "våre fora"
>>>
>>
>> Translation work involves more than just translating text word for word.
>> To make Mageia pleasant to «Norwegian users», it needs to be done properly.
>> Even if you are an amateur, the work doesn't need to reflect it …
>>
>> There's only one official Mageia forum and it's specifically linked to
>> in the text, so my translation is correct.
>
> Well, both are correct. Mageia talks about "forums" as plural (while
> the correct plural is fora) and means each section as a "forum".
> Others talk about one forum, meaning the whole shabeng as one forum,
> holding many single sections. Others (the forums software itself) talk
> about "boards" inside a forums (see the expression "Board Index").
>
> OTOH, when Mageia talks about forums they may also mean the different
> forums which are already there (see "Supporting communities forums".
>
>> Believe it or not, but I do have better things to do than cleaning up
>> other peoples mess.
>
> Well, as I pointed out, it's not really a "mess". Such things should
> be discussed and not battled on. We cooperate in teams which also
> means coming to a consensus over such things.
>
Of course, but in accordance with the guide lines for each language.
More information about the Mageia-i18n
mailing list