[Mageia-i18n] Proofreading translations - a suggestion

andre999 andr55 at laposte.net
Thu Jun 16 00:31:06 CEST 2011


Oliver Burger a écrit :
> Remco Rijnders <remco at webconquest.com> schrieb am 15.06.2011
>  > On Wed, Jun 15, 2011 at 11:24:04AM +0100, Margot wrote:
>  > >However, I thought that if we had problems recruiting translators,
>  > >we could also advertise for proofreaders to join the translation
>  > >teams - people who are not confident enough in English to take
>  > >part in the actual translation, but who could proofread translated
>  > >files in their own language.
>  > >
>  > >As well as taking some of the pressure off the translators - and
>  > >reducing Oliver's workload in having to repeat the submitting of
>  > >corrected files - it would be a nice way for more people to be
>  > >able to take part in the production of Mageia.
>  > >
>  > >What do you think?
>  >
>  > +1 :-)
>
> +2 :-)
>
+3 :)
We could refer to the process as "translating + proofreading" instead of just translating, as well.

-- 
André


More information about the Mageia-i18n mailing list