[Mageia-i18n] Proofreading translations - a suggestion
andre999
andr55 at laposte.net
Thu Jun 16 00:31:06 CEST 2011
Oliver Burger a écrit :
> Remco Rijnders <remco at webconquest.com> schrieb am 15.06.2011
> > On Wed, Jun 15, 2011 at 11:24:04AM +0100, Margot wrote:
> > >However, I thought that if we had problems recruiting translators,
> > >we could also advertise for proofreaders to join the translation
> > >teams - people who are not confident enough in English to take
> > >part in the actual translation, but who could proofread translated
> > >files in their own language.
> > >
> > >As well as taking some of the pressure off the translators - and
> > >reducing Oliver's workload in having to repeat the submitting of
> > >corrected files - it would be a nice way for more people to be
> > >able to take part in the production of Mageia.
> > >
> > >What do you think?
> >
> > +1 :-)
>
> +2 :-)
>
+3 :)
We could refer to the process as "translating + proofreading" instead of just translating, as well.
--
André
More information about the Mageia-i18n
mailing list