[Mageia-i18n] Translating the name of the distribution Mageja
Firat Kutlu
firatkutlu at gmail.com
Thu Nov 15 09:28:08 CET 2012
I learned thanks to this mail that there is Esperanto language. I read
some information about this language at google and I found very interesting
history of Esperanto language.
So, thank you ver much Michael for this interesting and nice mail.
2012/11/14 Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
> On 14 November 2012 14:24, Romain d'Alverny <rdalverny at gmail.com> wrote:
> > So you do so as well with the name of people or places? (just curious)
> In Slovene language we use declension on names too. Our language rules
> are pretty complex and we also have a lot of exceptions. Of course
> there are some names that are protected and the simplest way out from
> there is to use adjective so that declension is used there and not on
> the name itself.
> For example to translate word Mageia in web pages was really a
> challenge as it wasn't always 100% obvious if that word goes to the
> community, association, project or distribution. In such cases I used
> more common phrases or words then absolutely correct by all the rules
> of our language. We have so called "book language" (direct word for
> word translation) but it's almost exclusively used in books, national
> TV and radio. Not to mention many dialects we have. Many have their
> own rules and words from neighbour countries (Italy, Austria, Hungary
> and Croatia) so it's a big challenge to understand them fully.
>
> So our language is quite hard to learn well and we're also small
> country (only 2 millions). But that doesn't stop some people from
> Europe or even Japan to learn it ;).
>
> I hope that these facts are interesting to some ;).
>
> Have fun in waiting alpha3,
> Filip.
>
--
Fırat Kutlu
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: </pipermail/mageia-i18n/attachments/20121115/b8ef544c/attachment-0001.html>
More information about the Mageia-i18n
mailing list